Idea for a new BOINC project

Message boards : Cafe Rosetta : Idea for a new BOINC project

To post messages, you must log in.

AuthorMessage
Profile Dragokatzov

Send message
Joined: 5 Oct 05
Posts: 25
Credit: 2,446,376
RAC: 0
Message 8597 - Posted: 8 Jan 2006, 15:18:39 UTC

i posted this on the P@H forum, but the forum seems kinda lifeless, so I am posting it here.

I got the idea from translator@home. Its along the same lines, but instead of translating just any old book into another language, why not create one just for medical journals/papers/essays etc.
I think this would lead to advancements in the medical field. If we could start a project like this, and have the items we translate be free for anyone to look at, the possibilities could be endless
Victory is the ONLY option!
ID: 8597 · Rating: 0 · rate: Rate + / Rate - Report as offensive    Reply Quote
Profile River~~
Avatar

Send message
Joined: 15 Dec 05
Posts: 761
Credit: 285,578
RAC: 0
Message 8604 - Posted: 8 Jan 2006, 17:56:37 UTC

It is a very nice idea.

I think you might find the same copyright problems that translator had.

But good luck and it will get some resource from me if you get it off the ground and if you use BOINC.

River~~
ID: 8604 · Rating: 0 · rate: Rate + / Rate - Report as offensive    Reply Quote
Profile Paul D. Buck

Send message
Joined: 17 Sep 05
Posts: 815
Credit: 1,812,737
RAC: 0
Message 8627 - Posted: 9 Jan 2006, 6:45:29 UTC

Just one more fly for the ointment. Technical material is even harder to translate than "soft" text like novels ... in part because some terms don't translate well, but mostly because of the precise nature of the text. Ambiguities in the translated text are a no-no.
ID: 8627 · Rating: 0 · rate: Rate + / Rate - Report as offensive    Reply Quote
Profile River~~
Avatar

Send message
Joined: 15 Dec 05
Posts: 761
Credit: 285,578
RAC: 0
Message 8670 - Posted: 9 Jan 2006, 18:50:10 UTC - in response to Message 8627.  

Just one more fly for the ointment. Technical material is even harder to translate than "soft" text like novels ... in part because some terms don't translate well, but mostly because of the precise nature of the text. Ambiguities in the translated text are a no-no.


yes - a good game is to translate something into (say) Russian and then back. Famously 'hydraulic ram' came back as water sheep!
ID: 8670 · Rating: 0 · rate: Rate + / Rate - Report as offensive    Reply Quote

Message boards : Cafe Rosetta : Idea for a new BOINC project



©2024 University of Washington
https://www.bakerlab.org